李颀 :听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事 蔡女昔造胡笳声, 一弹一十有八拍。 胡人落泪沾边草, 汉使断肠对归客。 古戍苍苍烽火寒, 大荒沈沈飞雪白。 先拂商弦后角羽, 四郊秋叶惊[扌戚][扌戚]。 董夫子, 通神明, 深山窃听来妖精。 言迟更速皆应手, 将往复旋如有情。 空山百鸟散还合, 万里浮云阴且晴。 嘶酸雏雁失群夜, 断绝胡儿恋母声。 川为静其波, 鸟亦罢其鸣。 乌孙部落家乡远, 逻娑沙尘哀怨生。 幽音变调忽飘洒, 长风吹林雨堕瓦。 迸泉飒飒飞木末, 野鹿呦呦走堂下。 长安城连东掖垣, 凤凰池对青琐门。 高才脱略名与利, 日夕望君抱琴至。
【注解】: 1、蔡女:蔡琰(文姬)。 2、拍:乐曲的段落。 3、商弦、角羽:古以宫商角徵羽为五音。 4、:叶落声, 喻琴声。 5、逻娑:今西藏拉萨市。 6、东掖垣:房任给事中, 属门下省。 7、凤凰池:凤池, 因接近皇帝之故而得此名。 【韵译】: 当年蔡琰曾作胡笳琴曲, 弹奏此曲总共有十八节。 胡人听了泪落沾湿边草, 汉使对着归客肝肠欲绝。 边城苍苍茫茫烽火无烟, 草原阴阴沉沉白雪飘落。 先弹轻快曲后奏低沉调, 四周秋叶受惊瑟瑟凋零。 董先生通神明琴技高妙, 深林鬼神也都出来偷听。 慢揉快拨十分得心应手, 往复回旋仿佛声中寓情。 声如山中百鸟散了又集, 曲似万里浮云暗了又明。 象失群的雏雁夜里嘶叫, 象胡儿恋母痛绝的哭声。 江河听曲而平息了波澜, 百鸟闻声也停止了啼鸣。 仿佛乌孙公主远怀故乡, 宛如文成公主之怨吐蕃。 幽咽琴声忽转轻松潇洒, 象大风吹林如大雨落瓦。 有如迸泉飒飒射向树梢, 有如野鹿呦呦鸣叫堂下。 长安城比邻给事中庭院, 皇宫门正对中书省第宅。 房才高不为名利约束, 昼夜盼望董大抱琴来奏。 【评析】: 全诗写董大以琴弹奏《胡笳弄》这一历史名曲, 意在描摹琴声, 明以赞董大, 暗以颂房。 全诗巧妙地把董大之演技、琴声, 以及历史背景、历史人物的感情结合起来, 既周全细致又自然浑成。最后称颂房, 也寄托自身的倾慕之情。诗以惊人的想象力, 把风云山川, 鸟兽迸泉, 以及人之悲泣, 人为描摹琴声的各种变化, 使抽象的琴声变成美妙具体的形象, 使读者易于感受。是一首较早描写音乐的好诗。
相关资料 |