白居易 :琵琶行·并序 元和十年, 余左迁九江郡司马。明年秋, 送客湓浦口, 闻舟中夜弹琵琶者。 听其音, 铮铮然有京都声。问其人, 本长安倡女, 尝学琶琵于穆曹二善才。 年长色衰, 委身为贾人妇。遂令酒使快弹数曲。曲罢悯然, 自叙少小时欢乐事, 今漂沦憔悴, 转徒于江湖间余出官二年, 恬然自安, 感斯人言, 是夕始觉有迁谪意。因为长句歌以赠之, 凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。 浔阳江头夜送客, 枫叶荻花秋瑟瑟。 主人下马客在船, 举酒欲饮无管弦。 醉不成欢惨将别, 别时茫茫江浸月。 忽闻水上琵琶声, 主人忘归客不发。 寻声暗问弹者谁, 琵琶声停欲语迟。 移船相近邀相见, 添酒回灯重开宴。 千呼万唤始出来, 犹抱琵琶半遮面。 转轴拨弦三两声, 未成曲调先有情。 弦弦掩抑声声思, 似诉平生不得志。 低眉信手续续弹, 说尽心中无限事。 轻拢慢捻抹复挑, 初为霓裳后六幺。 大弦嘈嘈如急雨, 小弦切切如私语。 嘈嘈切切错杂弹, 大珠小珠落玉盘。 间关莺语花底滑, 幽咽泉流水下滩。 水泉冷涩弦凝绝, 凝绝不通声渐歇。 别有幽愁暗恨生, 此时无声胜有声。 银瓶乍破水浆迸, 铁骑突出刀枪鸣。 曲终收拨当心画, 四弦一声如裂帛。 东船西舫悄无言, 唯见江心秋月白。 沉吟放拨插弦中, 整顿衣裳起敛容。 自言本是京城女, 家在虾蟆陵下住。 十三学得琵琶成, 名属教坊第一部。 曲罢常教善才服, 妆成每被秋娘炉。 五陵年少争缠头, 一曲红消不知数。 钿头银篦击节碎, 血色罗裙翻酒污。 今年欢笑复明年, 秋月春风等闲度。 弟走从军阿姨死, 暮去朝来颜色故。 门前冷落车马�。洗蠹拮魃倘烁�。 商人重利轻别离, 前月浮梁买茶去。 去来江口守空船, 绕舱明月江水寒。 夜深忽梦少年事, 梦啼妆泪红阑干。 我闻琵琶已叹息, 又闻此语重唧唧。 同是天涯沦落人, 相逢何必曾相识。 我从去年辞帝京, 谪居卧病浔阳城。 浔阳地僻无音乐, 终岁不闻丝竹声。 住近湓江地低湿, 黄芦苦竹绕宅生。 其间旦暮闻何物, 杜鹃啼血猿哀鸣。 春江花朝秋月夜, 往往取酒还独倾。 岂无山歌与姑笛, 呕哑嘲哳难为听。 今夜闻君琵琶语, 如听仙乐耳暂明。 莫辞更坐弹一曲, 为君翻作琵琶行。 感我此言良久立, 却坐促弦弦转急。 凄凄不似向前声, 满座重闻皆掩泣。 座中泣下谁最多, 江州司马清衫湿。
【注解】: 1、左迁:贬官。 2、凡:共。 3、间关:鸟鸣声。 4、虾蟆陵:下马陵, 其附近乃歌女聚居地。 5、秋娘:歌妓们的通称。 6、争缠头:竞相赠送财物。 7、钿头银篦:妇女头上饰物。 8、浮梁:江西景德镇。 9、呕哑嘲哳:形容声音嘶哑杂乱刺耳。 10、向前:刚才。 11、青衫:唐官员以等级穿着不同颜色衣裳。青衫是最低一级的服色。 【韵译】: 唐宪宗元和十年, 我被贬为九江郡司马。 第二年秋季的一天, 送客到湓浦口, 夜里听到船上有人弹琵琶。 听那声音, 铮铮铿铿有京都流行的声韵。 探问这个人, 原来是长安的歌女, 曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。 后来年纪大了, 红颜退�。薷倘宋�。 于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。 她弹完后, 有些闷闷不乐的样子, 自己说起了少年时欢乐之事, 而今漂泊沉沦, 形容憔悴, 在江湖之间辗转流浪。 我离京调外任职两年来, 随遇而安, 自得其乐, 而今被这个人的话所感触, 这天夜里才有被降职的感觉。 于是撰写一首长诗赠送给她, 共六百一十六字, 题为《琵琶行》。 秋夜我到浔阳江头送一位归客, 冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。 我下马和客人在船上饯别设宴, 举起酒杯要饮却无助兴的管弦。 酒喝得不痛快更伤心将要分别, 临别时夜茫茫江水倒映着明月。 忽听得江面上传来琵琶清脆声; 我忘却了回归客人也不想动身。 循身轻轻探问弹琵琶的是何人? 琵琶停了许久却迟迟没有动静。 我们移船靠近邀请她出来相见; 叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。 千呼万唤她才羞答答地走出来, 还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面。 转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声; 尚示成曲调那形态就非常有情。 弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思; 似乎在诉说着她平生的不得志; 她低着头随手连续地弹个不停; 用琴声把心中无限的往事说尽。 轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑; 初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺。 大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨; 小弦和缓幽细切切如有人私语。 嘈嘈声切切声互为交错地弹奏; 就象大珠小珠一串串掉落玉盘。 清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱; 幽咽就象清泉在沙滩底下流淌。 好象水泉冷涩琵琶声开始凝结, 凝结而不通畅声音渐渐地中断。 象另有一种愁思幽恨暗暗滋生; 此时闷闷无声却比有声更动人。 突然间好象银瓶撞破水浆四溅; 又好象铁甲骑兵撕杀刀枪齐鸣。 一曲终了她对准琴弦中心划拨; 四弦一声轰鸣好象撕裂了布帛。 东船西舫人们都静悄悄地聆听; 只见江心之中映着白白秋月影。 她沉吟着收起拨片插在琴弦中; 整顿衣裳依然显出庄重的颜容。 她说我原是京城歌女负有盛名; 老家住在长安城东南的虾蟆陵。 弹奏琵琶技艺十三岁就已学成; 教坊乐团第一队中列有我姓名。 每曲弹罢都令艺术大师们叹服; 每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。 京都豪富子弟争先恐后来献彩; 弹完一曲收来的红绡不知其数。 钿头银篦打节拍常常断裂粉碎; 红色罗裙被酒渍染污也不后悔。 年复一年都在欢笑打闹中渡过; 秋去春来美好的时光白白消磨。 兄弟从军姊妹死家道已经破败; 暮去朝来我也渐渐地年老色衰。 门前车马减少光顾者落落稀�。� 青春已逝我只得嫁给商人为妻。 商人重利不重情常常轻易别离; 上个月他去浮梁做茶叶的生意。 他去了留下我在江口孤守空船; 秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。 更深夜阑常梦少年时作乐狂欢; 梦中哭醒啼泪纵横污损了粉颜。 我听琵琶的悲泣早已摇头叹息; 又听到她这番诉说更叫我悲凄。 我们俩同是天涯沦落的可悲人; 今日相逢何必问是否曾经相识。 自从去年我离开繁华长安京城; 被贬居住在浔阳江畔常常卧病。 浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐; 一年到头听不到管弦的乐器声。 住在湓江这个低洼潮湿的地方; 第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。 在这里早晚能听到的是什么呢? 尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。 春江花朝秋江月夜那样好光景; 也无可奈何常常取酒独酌独饮。 难道这里就没有山歌和村笛吗? 只是那音调嘶哑粗涩实在难听。 今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情, 就象听到仙乐眼也亮来耳也明。 请你不要推辞坐下来再弹一曲; 我要为你创作一首新诗琵琶行。 被我的话所感动她站立了好久; 回身坐下再转紧琴弦拨出急声。 凄凄切切不再象刚才那种声音; 在座的人重听都掩面哭泣不�!� 要问在座之中谁流的眼泪最多? 我江州司马泪水湿透青衫衣襟! 【评析】: 诗人在这首诗中着力塑造了琵琶女的形象, 通过它深刻地反映了封建社会中被侮辱被损害的乐伎、艺人的悲惨命运, 抒发“同是天涯沦落人”的感情。 诗的开头写“秋夜送客”, “忽闻”“琵琶声”, 于是“寻声”“暗问”, “移船”“邀相见”, 经过“千呼万唤”, 然后歌女才“半遮面”地出来了。这种回荡曲折的描写, 就为“天涯沦落”的主题奠定了基石。 接着以描写琵琶女弹奏乐曲来揭示她的内心世界。先是“未成曲调”之“有情”, 然后“弦弦”“声声思”, 诉尽了“生平不得志”和“心中无限事”, 展现了琵琶女起伏回荡的心潮。 然后进而写琵琶女自诉身世:当年技艺曾教“善才服”, 容貌“妆成每被秋娘妒”, 京都少年“争缠头”, “一曲红绡不知数”。然而, 时光流水, “暮去朝来颜色故”、最终只好“嫁作商人妇”。这种如怨如慕、如泣如诉的描写, 与上面她的弹唱互为补充, 完成了琵琶女这一形象的塑造。 最后写诗人感情的波涛为琵琶女的命运所激动, 发出了“同是天涯沦落人, 相逢何必曾相识”的感叹, 抒发了同病相怜, 同声相应的情怀。诗韵明快, 步步映衬, 处处点缀。既层出不穷, 又着落主题。真如江潮澎湃, 波澜起伏, 经久不息。反复吟诵, 荡人胸怀, 情味无限。语言铿锵, 设喻形象。“如急雨”、“如私语”、“水浆迸”、“刀枪鸣”、“珠落玉盘”、“莺语花底”。读来如闻其声, 如临其境。
相关资料 |