| 李白 :蜀道难 噫吁嚱,�:舾咴�!
 蜀道之难难于上青天。
 蚕丛及鱼凫, 开国何茫然。
 尔来四万八千岁, 始与秦塞通人烟。
 西当太白有鸟道, 可以横绝峨嵋巅。
 地崩山摧壮士死, 然后天梯石栈相钩连。
 上有六龙回日之高标, 下有冲波逆折之回川。
 黄鹤之飞尚不得, 猿猱欲度愁攀缘。
 青泥何盘盘, 百步九折萦岩峦。
 扪参历井仰胁息, 以手抚膺坐长叹。
 问君西游何时还, 畏途岩不可攀。
 但见悲鸟号古木, 雄飞雌从绕林间。
 又闻子规啼夜月, 愁空山。
 蜀道之难难于上青天, 使人听此凋朱颜。
 连峰去天不盈尺, 枯松倒挂倚绝壁。
 飞湍瀑流争喧, 石冰崖转石万壑雷。
 其险也若此, 嗟尔远道之人, 胡为呼来哉。
 剑阁峥嵘而崔嵬, 一夫当关, 万夫莫开。
 所守或匪亲, 化为狼与豺。
 朝避猛虎, 夕避长蛇。
 磨牙吮血, 杀人如麻。
 锦城虽云乐, 不如早还家。
 蜀道之难难于上青天, 侧身西望长咨嗟。
 
 
 【注解】:
 1、蚕丛、鱼凫:都是传说中古蜀国国王。古代的蜀国本与中原不通, 至秦惠王灭蜀(公元前三一六), 始与中原相通。
 2、太白:山名, 又名太乙山, 秦岭主峰, 在今陕西周至、太白县一带。旧说因其冬夏积雪, 故名。太白山在当进京城长安之西, 故云“西当太白”。
 3、鸟道:极言山路险窄, 仅能容鸟飞过。
 4、地崩句:相传秦惠王嫁五美女与蜀, 蜀遣五个力士迎之, 回到梓潼, 见一大蛇入穴中, 五人引其尾使出;结果山崩, 五人皆被压死, 五女上山化为石。
 5、六龙回日:相传太阳神乘车, 羲和驾六龙而驶之。此指高标阻住了六龙, 只得回车。
 6、高标:立木为表记, 其最高处叫标, 也即这一带高山的标志。
 7、扪参句:意谓山高入天, 竟至可以伸手摸到一路所见星辰。古以星宿分野, 凡地上某一区域, 都划在星空某一分野之内, 并以天象所示来占卜地上属邑之吉凶。
 秦属井宿分野, 蜀属参宿分里。胁息:屏气不敢呼吸。
 8、子规:杜鹃鸟, 蜀地最多。相传蜀帝杜宇, 号望帝, 死后其魂化为子规, 啼声悲凄。
 9、锦城:即锦官城, 今四川成都市。
 10、咨嗟:叹息。
 【韵译】:
 唉呀呀, 多么危险多么高峻伟岸!
 蜀道真太难攀简直难于上青天。
 传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国, 开国的年代实在久远无法详谈。
 自从那时至今约有四万八千年, 秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
 西边太白山有飞鸟能过的小道。
 从那小路走可横渡峨嵋山顶端。
 山崩地裂蜀国五壮士被压死了, 两地才有天梯栈道开始相通连。
 上有挡住太阳神六龙车的山巅, 下有激浪排空纡回曲折的大川。
 善于高飞的黄鹄尚且无法飞过, 即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
 青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋, 百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
 可以摸到参、井星叫人仰首屏息, 用手抚胸惊恐不已坐下来长叹。
 好朋友呵请问你西游何时回还?
 可怕的岩山道实在难以登攀!
 只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;
 雄雌相随飞翔在原始森林之间。
 月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声, 令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!
 蜀道难走呵简直难于上青天, 叫人听到这些怎么不脸色突变?
 山峰座座相连离天还不到一尺;
 枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
 漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;
 水石相击转动象万壑鸣雷一般。
 那去处恶劣艰险到了这种地步;
 唉呀呀你这个远方而来的客人, 为了什么要来到这个地方?
 剑阁那地方崇峻巍峨高入云端, 只要一人把守, 千军万马也难攻占。
 驻守的官员若不是皇家的近亲;
 难免要变为豺狼踞此为非造反。
 清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;
 傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。
 豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;
 毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。
 锦官城虽然说是个快乐的所在;
 如此险恶还不如早早地把家还。
 蜀道太难走呵简直难于上青天;
 侧身西望令人不免感慨与长叹!
 【评析】:
 这首诗是袭用乐府旧题, 意在送友人入蜀。诗人以浪漫主义的手法, 展开丰富的想象, 艺术地再现了蜀道峥嵘, 突兀, 强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势, 借以歌咏蜀地山川的壮秀, 显示出祖国山河的雄伟壮丽。
 至于本诗是否有更深的寓意, 历代有各种不同看法。然而就诗论诗, 不一定强析有寓意。但从诗中, “所守或匪亲, 化为狼与豺”看, 却是在写蜀地山川峻美的同时, 告诫当局, 蜀地险要, 应好好用人防守。
 诗采用律体与散文间杂, 文句参差, 笔意纵横, 豪放洒脱。全诗感情强烈, 一唱三叹, 回环反复, 读来令人心潮激荡。
 
 
 
 相关资料
 
 |